Source: 瀾湄趴 | 2021-06-22 | Editor:Rachel
云南是中國(guó)第五大僑鄉(xiāng)。
Yunnan is China’s fifth biggest home town of overseas Chinese
僑界人士在促進(jìn)云南發(fā)展和對(duì)外友好交往中發(fā)揮了重要的作用。
who played a key role in promoting Yunnan’s friendly relations with the outside world
今天,請(qǐng)和我們一起來(lái)聽(tīng)聽(tīng)這些“情系桑梓”的云南“僑”故事。
Today, we share with you several overseas Chinese who kept everlasting love to their motherland.
羅開(kāi)瑚
Luo Kaihu

2020年11月12日,一位百歲老人在昆明辭世,他是南僑機(jī)工羅開(kāi)瑚老人。(注:南僑機(jī)工是抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期從南洋各地回國(guó)支援抗戰(zhàn)的華僑汽車司機(jī)與修理技術(shù)人員。)
On November 12, 2020, the centenarian Luo Kaihu passed away in Kunming and he is a Nanqiao Jigong, or the drivers and mechanics who returned to China from Southeast Asia during the Anti-Japanese War.
羅開(kāi)瑚1918年出生于海南文昌,年少時(shí)就到南洋謀生。
Born in 1918 in Wenchang, south China’s Hainan province, Luo Kaihu went to Southeast Asia to make a living when he was young.

1939年,他響應(yīng)華僑領(lǐng)袖陳嘉庚先生的號(hào)召,懷著滿腔熱血回到中國(guó),成為當(dāng)時(shí)的物資運(yùn)輸生命線——滇緬公路上的一名司機(jī)。在槍林彈雨中,羅開(kāi)瑚義無(wú)反顧地一趟趟穿行在曲折艱險(xiǎn)的山路上。
During China’s Anti-Japanese War, the Yunnan-Myanmar road served as the lifeline of material transport. Responding to the call by Mr. Chen Jiageng, the leader of overseas Chinese then, Luo Kaihu returned home to service his country and became a driver in 1939. With indiscriminate bombers overhead and winding mountain roads under the wheels, Luo Kaihu undertook his mission without hesitation.

新中國(guó)成立后,羅開(kāi)瑚一直在云南工作生活,安度晚年。他很少提起那段驚心動(dòng)魄的歲月,每當(dāng)別人贊揚(yáng)他是英雄,他只是說(shuō):“國(guó)家興亡,匹夫有責(zé)。”他總是教導(dǎo)子女,要愛(ài)國(guó)、勤奮、向上,踏踏實(shí)實(shí)做事做人。
After the victory of the Anti-Japanese War, he worked and lived in Kunming till his twilight years. Luo seldom mentions the hardships or heroic deeds in the past. "Dad just wants us to be patriotic, diligent and hard-working, and he is more than happy to see China is embarking on a road of strength and prosperity," said Luo's sons and daughters.

寸茂鴻
Cun Maohong
寸茂鴻出生于華僑世家。1982年,他從國(guó)外回到騰沖和順,擔(dān)任和順圖書館第五任館長(zhǎng)。
Cun Maohong was born in an overseas-Chinese family. In 1982, he returned to Tengchong in southwest Yunnan and served as the fifth curator of Heshun Library.
和順圖書館歷史悠久,文化底蘊(yùn)深厚,寸茂鴻一直致力于通過(guò)和順圖書館推廣和順文化。他還把自家庭院改建為民宿客棧,打造成外地游客了解和順文化的重要窗口。
The Heshun library has a long history and Cun has been committed to promoting local culture through the library. Cun also turned his courtyard into a homestay inn, which is now a window for international tourists to understand the Heshun culture.

2020年1月,習(xí)近平總書記來(lái)到和順古鎮(zhèn)考察時(shí),寸茂鴻全程陪同解說(shuō)。寸茂鴻說(shuō),這次難忘的經(jīng)歷更讓他感受到傳承傳統(tǒng)文化的重要意義。
When President Xi Jinping visited the Heshun old town in January 2020, Cun Maohong served as the tour guide. Cun said that in this experience allowed him to see the importance of inheriting traditional culture.
郭明忠
Guo Mingzhong
“我們是炎黃的子孫,什么是我們共同的魂?哪怕在天涯海角,仍傾聽(tīng)長(zhǎng)江黃河的足音?!?/p>
“As Chinese descendents, what is our shared spirit? No matter where we go, the rivers of Yangtze and Yellow are always on our minds”.

這是詩(shī)歌《炎黃子孫之歌》的一段。詩(shī)的作者叫郭明忠,他是越南歸僑,也是云南省僑聯(lián)越柬老歸僑僑眷聯(lián)誼會(huì)會(huì)長(zhǎng)。
Above are lyrics of a song known as “The Song of Chinese Descendents”, which is written by Guo Mingzhong, the President of Yunnan Federation of Returned Overseas Chinese from Vietnam, Cambodia and Laos.

郭明忠每年都要組織各種活動(dòng),幫助歸眷僑眷聯(lián)絡(luò)感情,誰(shuí)家里有需要,他都熱心助人。
As the president, Mr. Guo has been keen on organizing different events to celebrate the cultural legacies of returned overseas Chinese. Moreover, he offers helps to those in need.
多年來(lái),郭明忠的妻子也一直義務(wù)為聯(lián)誼會(huì)的工作幫忙。郭明忠說(shuō):“國(guó)家越來(lái)越富強(qiáng),人民的生活越來(lái)越富裕,作為歸僑特別自豪。”
For years, Mr. Guo’s wife has been involved the work of the federation. “I feel particularly proud when I see our country getting stronger and people’s life getting better every single day,” he says.
李忠強(qiáng)
Li Zhongqiang
芒市僑聯(lián)主席李忠強(qiáng)是一位“80后”德昂族小伙。
Li Zhongqiang, chairman of the Mangshi Federation of Returned Overseas Chinese, is a De'ang man born in the 1980s.
到僑聯(lián)工作以來(lái),李忠強(qiáng)一直細(xì)心關(guān)注僑界群眾的生活,幫助他們解決困難。因?yàn)橐恢狈e極促進(jìn)民族團(tuán)結(jié),他還獲得了“全國(guó)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步模范個(gè)人”榮譽(yù)稱號(hào)。
Since working for the federation, Li has cared about the lives of overseas Chinese and helped the needy. Because of his hard work in facilitating ethnic unity, Li also won the title of "National Role Model in Ethnic Solidarity and Progress".

李忠強(qiáng)說(shuō),疫情發(fā)生以來(lái),海外僑胞和歸僑僑眷一直心系家鄉(xiāng),積極抗疫,出錢出力支持芒市經(jīng)濟(jì)發(fā)展,這更讓他感受到自己工作的責(zé)任。
Since the Covid-19 outbreak, Li Zhongqiang said, the overseas Chinese and their relatives (returned or not) have helped their hometown in fighting against the epidemic and raised money to Mangshi's economic growth. Li thinks his job is rewarding.
米賽偉
Mi Saiwei
米賽偉出生于僑眷家庭,自小便懂得海外華僑的思鄉(xiāng)之情。2013他當(dāng)選大理白族自治州巍山彝族回族自治縣僑聯(lián)主席,走村入戶宣傳政策知識(shí)、了解僑胞生活情況、挖掘僑鄉(xiāng)文化便成了他工作的日常。
Born in a family related to overseas Chinese, Mi Saiwei got to know the hometown sentiment of overseas Chinese in his childhood. In 2013, he was elected chairman of the Weishan Federation of Returned Overseas Chinese in Dali Bai Autonomous Prefecture. Since then, it has been his routine to visit the families of returned overseas Chinese, knowing about their living conditions and explore the distinct culture there.

因?yàn)槊τ诠ぷ?,米賽偉與家人聚少離多。起初,妻子還有所抱怨,但慢慢也被他所感染,并主動(dòng)陪他到偏遠(yuǎn)鄉(xiāng)村開(kāi)展工作。
Busy with his work, Mi Saiwei spent less time his family. His wife complained at first, but she gradually understood this, accompanied him during visits to the remote villages.

這些年來(lái),在米賽偉的牽線搭橋下,巍山縣收到僑界熱心人士捐贈(zèng)的大量善款,這些捐款大多投入到了當(dāng)?shù)氐慕逃聵I(yè)。(文字劉子語(yǔ) 段建鑫 翻譯王世學(xué))
Thanks to Mi’s hard work over the years, Weishan County has received donations from overseas Chinese. Most of the money went to local education.
This group of photos show the scenery of Nujiang valley in southwest China's Yunnan Province.
The Asian elephants, which are under first-class national protection with a population of less than 400 in China, are mainly found in Yunnan.
The Dashanbao Black-necked Crane Nature Reserve, established in 2003 for endangered black-necked cranes, has witnessed over 1,400 these rare birds wintering her...
More than 600 migrant workers from 13 cities and 139 towns in Yunnan province returned to work with the help of a free train on Saturday.
A baby of black snub-nosed monkey (also known as the Yunnan snub-nosed monkey) was born in Xianggu valley in Yunnan Baima Snow Mountain National Nature Reserve ...
A critically endangered wild duck has been spotted in a wetland in southwest China's Yunnan Province, according to local authorities.
blossomingancientplumtreeinYutianvillage,Gejiu,Yunnanprovince.[PhotobyZhangHongke/Forchinadaily.com.cn]Withspringapproachingandtemperaturesrising
The Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) remained Yunnan's largest trading partner, with foreign trade rising 7.6 percent year on year to more than 12...
Southwest China's Yunnan Province exported 3.24 million tonnes of agricultural products in 2020, with a value exceeding 36 billion yuan (about 5.57 billion U.S....
China (Yunnan) Pilot Free Trade Zone (FTZ) held an awarding ceremony for its fist batch of five linkage innovation zones on February 3rd.