病毒無情,人卻有情。疫情只是暫時,友情卻可以天長地久。
此次疫情,日本各界積極馳援中國。其援助物資中,不少中國古典詩詞成為標配。
我們感動于其及時援手,更感動于兩國曾經(jīng)交織的歷史文化在此刻散發(fā)出的光芒,何等獨特而璀璨。

山川異域,風(fēng)月同天
一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:“山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣?!?/p>
后來,鑒真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。
前不久,日本漢語水平考試事務(wù)所捐贈給湖北20000個口罩和一批紅外體溫計,物資外包裝的標簽上寫有“山川異域,風(fēng)月同天”。無數(shù)中國網(wǎng)友為之動容,這是人類同呼吸、共命運下的溫暖佳話。

豈曰無衣,與子同裳
2月10日,日本的一家華企“火幣日本株式會社”已成功為中國一線醫(yī)務(wù)人員捐贈3300套防護服、6000雙鞋套。每一個包裝箱,都承載著“豈曰無衣,與子同裳”的溫暖問候。
該詩詞出自于《詩經(jīng)?秦風(fēng)?無衣》,是一曲秦軍戰(zhàn)士出征前的慷慨戰(zhàn)歌,表現(xiàn)了戰(zhàn)士們互相鼓勵、舍生忘死、英勇無畏的精神面貌。
怎么能說沒有衣服呢?來來來,我們同穿一件??!
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
——戰(zhàn)國《詩經(jīng)?秦風(fēng)?無衣》

青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)
這兩句,出自于唐代詩人王昌齡的《送柴侍御》,為京都府舞鶴市送給友好城市大連的醫(yī)用物資上所寫。
兩地的青山同承云朵蔭蔽、雨露潤澤,同頂一輪明月的你我,又何曾身處兩地呢?
沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。
——王昌齡《送柴侍御》

2月10日,日本富山縣向遼寧省捐贈1萬枚口罩,箱子上寫有“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”。
遼河的雪融化了,富士山的花也開了;我們兄弟姐妹,一起等待著寒冬過去,春季到來。
此刻的援助是雪中送炭,日本人民所有的溫暖舉動,我們衷心感謝,銘記在心。