昆明信息港訊 記者譚石艷 當(dāng)前非通用語人才培養(yǎng)模式是怎樣的?南亞東南亞語種翻譯人才培養(yǎng)又存在哪些問題?有何良策應(yīng)對?在“南亞東南亞語種翻譯發(fā)展”專業(yè)論壇上,翻譯領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者、高校教師共聚一堂,分析梳理當(dāng)前非通用語人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀,探索未來南亞東南亞語種翻譯發(fā)展趨勢。
圍繞新文科視域下區(qū)域國別研究與外語非通用語人才培養(yǎng)話題,北京外國語大學(xué)亞洲學(xué)院副院長顧佳赟教授對傳統(tǒng)的非通用語人才培養(yǎng)的方式、復(fù)合非通用語人才培養(yǎng)方式、“嵌入式”的復(fù)合型非通用語人才培養(yǎng)三種人才培養(yǎng)模式及特點進行了分析與論述,并就新文科、區(qū)域國別研究與外語非通用語人才培養(yǎng)提出自己的見解。他認(rèn)為,新文科背景下培養(yǎng)出的非通用語人才要具備三個圈層的能力和學(xué)識,分別是扎實的非通用語語言功底以及通用語言的功底、語言對象國或?qū)ο髧趨^(qū)域的歷史文化背景知識以及學(xué)科方向的專業(yè)知識。
云南大學(xué)外語學(xué)院南亞語系系主任王宗介紹,目前,云南省已有40多所高校開設(shè)非通用語種專業(yè),學(xué)生人數(shù)達(dá)到6000人以上。而省內(nèi)高校開設(shè)的非通用語語種專業(yè),基本上都是南亞東南亞語種。他指出南亞東南亞語種翻譯人才培養(yǎng)存在著培養(yǎng)模式和社會需求脫節(jié)、翻譯教學(xué)模式陳舊、翻譯教學(xué)課時偏少且內(nèi)容單一及職業(yè)翻譯能力培養(yǎng)不足翻譯實踐較少等現(xiàn)實問題。對此,他建議南亞東南亞語種教學(xué)須轉(zhuǎn)變辦學(xué)理念,樹立為社會服務(wù)的辦學(xué)宗旨,其次加強師資隊伍建設(shè),合理配置師資,明確人在培養(yǎng)目標(biāo),創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,同時科學(xué)設(shè)置課程體系,合理安排教學(xué)內(nèi)容,改革教學(xué)模式,注重翻譯能力的培養(yǎng),呼吁開展校企合作,搭建實踐平臺,還鼓勵有條件的專業(yè)招收翻譯碩士研究生,努力提高南亞東南亞語種專業(yè)身材培養(yǎng)的質(zhì)量和數(shù)量,為云南走出去發(fā)展戰(zhàn)略提供外語人才支撐,為云南經(jīng)濟社會發(fā)展作出貢獻(xiàn)。
此外,各翻譯專家、高校教師還從學(xué)校課程體系建設(shè)、翻譯人才培養(yǎng)措施等方面展開討論,進行深入交流與智慧碰撞,為南亞東南亞語種翻譯發(fā)展探索理想發(fā)展路徑。