近期由網(wǎng)絡(luò)小說《贅婿》改編的同名電視劇開始熱播,宣傳語中“小小贅婿,大大天地”的創(chuàng)業(yè)傾向讓不少原著粉大跌眼鏡,因為小說的主人公是一位閱歷豐富的商海大鱷,而電視劇的選角頗有喜感卻氣場不足。但也有一部分沒看過原著的路人觀眾,認為這部劇笑點密集,也符合現(xiàn)代女性的價值觀偏好。
關(guān)于網(wǎng)絡(luò)小說及其改編的影視化作品,觀眾的評價向來褒貶不一,就已播出的作品來看,原著粉的否定多于認同。究其原因,我認為主要在于人設(shè)、氛圍、重心的把握等因素與原著精神區(qū)別過大。
從《贅婿》的人設(shè)變化說起,小說中寧毅淡然處世,不得已才出手,這也是大部分贅婿文的套式:先忍辱負重再低調(diào)出手、高調(diào)亮相。電視劇大大削減了關(guān)于忍讓的鋪墊情節(jié),劇版的寧毅在開頭就和蘇家人展開對手戲,并且一舉一動鬧得滿城皆知。從收視率考慮,電視劇不可能將前一半的集數(shù)都用于描寫人物遭遇的挫折,所以小說中忍讓后爆發(fā)的快感很難在電視劇里分量不減地呈現(xiàn)。表現(xiàn)媒介不同,情節(jié)安排有異,與此同時人物形象也會不可避免地發(fā)生偏移。看過小說的觀眾不認同熒幕上的人物形象,對電視劇感興趣的觀眾發(fā)現(xiàn)原著和電視劇的差異后,也不會對原著多加青睞,這種改編帶來的影響著實不如人意。
影視劇中人設(shè)的塑造既離不開合適的選角,也要有充實的情節(jié)來塑造。如口碑極好的《瑯琊榜》,每一個角色設(shè)定、人物的動作神情都盡了最大的可能貼合原著角色,所以原著粉和路人粉都不會出戲,甚至還有很多人看完電視劇后去看小說。眾所周知,能改變成影視劇的小說都有著大量的讀者粉絲,如何把這些讀者粉絲轉(zhuǎn)為觀眾粉絲,尊重原著無疑是要門,而對原著的最大尊重,就是把文字世界完整而清晰地搬到熒幕上。
風靡全球的暢銷小說《我的天才女友》,由HBO改編拍攝,改編后電視劇的評分比原著還高了一顆星。創(chuàng)作團隊不僅還原了小說中的居民社區(qū),連對白都采用了五十年代的那不勒斯方言,當時導演很不理解為什么對語言準確性要求這么高,因為很多觀眾都是看字幕的,HBO的回答是:希望這部劇給觀眾的感覺是真實的。可見,還原度最高的真實,是向讀者世界不斷接近的真實,既然讀者從白紙黑字的文字世界追逐故事而來,影視作品有什么理由不提供一個更生動的熒屏世界呢。
氛圍感是影視作品帶給觀眾的一種整體感受,與后期制作和服道化關(guān)系很大,劇情越合情合理,氛圍感就越強。常被提起的“浸入式表演”,也可以從氛圍感的角度解讀,即一個故事演繹得足以吸引觀眾全身心投入,它的氛圍一定很強,觀眾被這種感情或色調(diào)深深吸引、從而產(chǎn)生共情。視覺效果和劇情的合理性都會影響觀眾的情感投射。如《慶余年》,很好地保持了小說的權(quán)謀色彩,在合理改編的基礎(chǔ)上對支線劇情進行了深化,本來作用不大的配角變成了引發(fā)后續(xù)劇情的棋子,節(jié)奏變快,沖擊力也更強,編劇在第一季結(jié)尾的創(chuàng)造性改編讓不少原著粉絲驚訝,更期待第二季的反轉(zhuǎn)。其中范閑醉酒吟詩、皇帝射箭……很多場戲美感與陰謀感兼具,給觀眾留下了深刻的印象。
雖然電視劇和小說的本質(zhì)都是講故事,但這兩種表現(xiàn)方式的手段各有不同。文字偏于抽象,是啟發(fā)式的,不同的觀眾會構(gòu)想出不同的人物面貌、街道風景;影視更加精準,將文字中意味不明的笑定格化,每一個細微的動作都是有指向的。很多網(wǎng)絡(luò)小說都將主人公的外貌一筆帶過,以增強讀者的代入感,但影視作品要進行相反的工作,編劇從字里行間勾勒出最符合原文的現(xiàn)實形象,在一些無法求全的選擇中,編劇必須圍繞影視劇的重心選擇。
《知否知否,應是綠肥紅瘦》由正午陽光改編拍攝,許多原著粉不認可的一點就是戲中“爭”的成分,小說里明蘭有通透豁達的智慧,“以不爭為爭”,而劇中的宅斗卻流露出“為爭而爭”的色彩,。其實不論目的何在,主人公都是淡然無爭的表現(xiàn),之所以讓原著粉產(chǎn)生丟失原著精神的感慨,其原因在于缺乏對重心的把握。很多影視劇為了突出女主的成長,都會采用受挫——黑化——反擊的模式,劇中明蘭苦大仇深卻要微笑示人,的確與小說里清亮豁達的形象不符,但富有質(zhì)感的陳設(shè)布景、對于明蘭祖母的深入塑造等方面也不乏亮點。
精心制作的劇目尚有不足之處,一些成本有限的網(wǎng)劇更容易漏洞連連。尊重小說原文固然可以保留故事的整體性,但對幾十萬乃至幾百萬的網(wǎng)絡(luò)小說進行改編,需要花費大量的精力,從小說到劇本,繼承性和淘汰性之間難以取舍。所以,拍攝原創(chuàng)劇本也成為了熱門選擇,如《宸汐緣》,雖然題材是很熱門的戰(zhàn)神文,但并不是根據(jù)某部作品改編,而是為了影視化原創(chuàng)的劇本,最終收視率和評價都不錯。熱門的網(wǎng)絡(luò)小說類型可能反映了一段時間內(nèi)讀者的偏好,但制作出好的劇本才是拍攝好劇的剛需,原創(chuàng)劇本沒有龐大的讀者群,也就沒有固定印象和對比,搬上熒幕后更容易收獲好評。
為了打破網(wǎng)絡(luò)小說改編敗多勝少的局面,影視工作者們不光需要尊重原著、也要有創(chuàng)造性發(fā)揮的思考,多關(guān)注網(wǎng)絡(luò)小說的流行趨勢,有助于了解觀眾的口味偏好,但用最專業(yè)的方法講好故事才是關(guān)鍵。(評論員 劉雨萌)