老撾教師蘇瑪麗通過一本特殊的書——《中國社會與文化(東南亞版)》,與中國文化架起了一座橋梁。2018年,盡管不懂中文但對中國文化充滿興趣的蘇瑪麗毅然來昆明任教?!澳鞘且欢纬錆M挑戰(zhàn)的時期。”蘇瑪麗回憶說,語言障礙使得教學和生活都充滿困擾。

在感到無助之際,一本附有中老雙語注釋的《中國社會與文化(東南亞版)·老文注釋》成了她的救星。她表示:“這本書巧妙地將難懂的專有名詞和歷史事件通過章節(jié)末尾的雙語注解解釋清楚,每個重點和難點旁都配有詳盡的中老文解釋及插圖,極大地方便了我的閱讀和學習。”《中國社會與文化(東南亞版)》涵蓋了中國的地理、歷史、文學、飲食文化、醫(yī)藥和民俗等多方面內容,不僅系統(tǒng)介紹了中國的國情和文化,還創(chuàng)新地融入了東南亞地區(qū)的特色內容和語言。這本書提供了老撾、泰國、越南、緬甸、柬埔寨五國的語言版本,是海內外讀者深入了解中國的理想讀物。
通過《中國社會與文化(東南亞版)·老文注釋》,蘇瑪麗對中國的歷史傳承、獨特的社會結構和燦爛的文化傳統(tǒng)有了更全面、深入的了解。她分享道:“這本書讓我真切感受到了中國人民的智慧和創(chuàng)造力。中國的政治、經濟和教育發(fā)展,多元的地域文化,以及每個地區(qū)獨特的風俗習慣和美食都讓我深深著迷?!?她還發(fā)現,中國文化與老撾文化之間有許多共通之處,增強了她對中老兩國文化紐帶的理解。

蘇瑪麗和他的學生們在老撾國立大學參加活動的合照。蘇瑪麗(左一)
蘇瑪麗說“這本書不僅增廣了我的見聞,也是那些渴望深入了解中國文化和歷史的讀者的寶貴資源?!?結束在昆明的教學任務后,她回到老撾國立大學繼續(xù)任教,并經常懷念昆明的美食和氣候。她表示:“有機會我一定會帶著家人再回昆明?!?在講授老撾和外國文學的課堂上,她熱情地講述自己在昆明的經歷,用《中國社會與文化(東南亞版)》作為教學材料,向學生們展示中國的歷史和文化,積極傳播中國悠久的歷史文化遺產。(昆明信息港 記者張玉)