“趕緊帶著板凳,領(lǐng)著娃娃看電影去啦!”剛吃完晚飯,普洱瀾滄縣木戛鄉(xiāng)邦利村的村民們迫不及待地呼朋引伴,早早來到木戛鄉(xiāng)中心小學(xué)操場(chǎng)守候。當(dāng)天,云南省民語譯制中心普洱放映小分隊(duì)在這里放映電影《血戰(zhàn)千頃洼》,讓當(dāng)?shù)厝罕娤硎芰艘粓?chǎng)拉祜語電影盛宴。
用少數(shù)民族母語電影帶來接地氣的作品
《血戰(zhàn)千頃洼》精彩的情節(jié)、貼合人物情感的拉祜語配音,讓大家更深刻地感受到一代抗日名將馬本齋將軍等人的愛國主義精神?!案兄x普洱市農(nóng)村電影管理站把拉祜語電影帶進(jìn)我們的校園,讓學(xué)生和老百姓通過本民族語言更好地了解歷史,激發(fā)愛國之情。”教師吳應(yīng)梅說。邦利村拉祜族人口占總?cè)丝?8%,許多民族群眾聽不懂漢語,為讓群眾能夠順利觀看母語電影,農(nóng)村電影管理站對(duì)普通話電影進(jìn)行了拉祜語配音。木戛鄉(xiāng)黨委書記吳文龍表示,當(dāng)?shù)厝罕姺浅O矚g自己民族語言的電影,通過觀看這些民語電影,拉祜百姓的生活觀念、文化品位有了很大提升。
據(jù)介紹,本次放映是“我們的中國夢(mèng)”文化進(jìn)萬家活動(dòng)之一。據(jù)統(tǒng)計(jì),2019年元旦春節(jié)期間,云南省民語譯制中心精心翻譯制作一批優(yōu)秀民族語電影作品,組織所轄紅河、文山、普洱等7個(gè)分中心開展民族語電影邊疆行活動(dòng),深入邊境民族地區(qū)最基層村寨開展放映活動(dòng)642場(chǎng),受到各族群眾熱烈歡迎和高度贊譽(yù)。
多年來,省民語譯制中心強(qiáng)調(diào)“譯制是為了放映而譯”,必須通過“放映”將文化大餐送到群眾身邊。2010年至2018年,我省已生產(chǎn)譯制完成影片2418部,譯制數(shù)量一直排名全國首位。2018年,我省民族語電影放映場(chǎng)次達(dá)到57000多場(chǎng)。目前,省民語譯制中心正在加快人才隊(duì)伍建設(shè),緊抓影片質(zhì)量,真正做到讓少數(shù)民族所看到的民族語電影都是“有質(zhì)感”的電影。
光影之間推動(dòng)文化交流與溝通
以“譯制”為橋梁、以“電影”為紐帶,少數(shù)民族語電影譯制工作,正推動(dòng)著中華文化在各民族之間傳播、交流和交融。自云南省少數(shù)民族語電影譯制工作開展以來,我省少數(shù)民族語電影譯制工作正呈現(xiàn)出良好的發(fā)展勢(shì)頭。
當(dāng)前,我省承擔(dān)著苗語、壯語、傣語等13個(gè)少數(shù)民族語種電影的譯制生產(chǎn)工作,在配音演員和譯制人員的努力下,一部部?jī)?yōu)秀影片被送到少數(shù)民族地區(qū),廣大少數(shù)民族同胞既欣賞到了優(yōu)秀的影視作品,又學(xué)到了科學(xué)知識(shí)和政策法規(guī)。此外,2018年,省民語譯制中心圓滿完成了德欽藏語《雷電村的秘密》和香格里拉藏語《用眼健康》兩部科教片的譯配,這也是我省首次嘗試藏語電影譯配,標(biāo)志著我省少數(shù)民族語電影譯制、配音工作邁出了新的一步,也將為下一步開展納西語、白語等民族語電影譯制打下基礎(chǔ),真正做到讓少數(shù)民族群眾“看到、看懂、看好”本民族語言電影,切實(shí)落實(shí)黨的文化惠民政策,讓少數(shù)民族群眾共享國家文化發(fā)展成果。
省民語譯制中心還積極響應(yīng)中宣部、國家民委、國家電影局等部門關(guān)于影片《厲害了,我的國》少數(shù)民族語譯制工作的號(hào)召,將這部感動(dòng)無數(shù)人的大片送到邊疆少數(shù)民族群眾身邊,讓大家通過影片來切身感受新時(shí)代我國所取得的新發(fā)展、新成就、新變化,體會(huì)改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)以來取得的歷史性成就,激發(fā)深深的愛國情懷。(云報(bào)客戶端 記者侯婷婷)
